標(biāo)牌設(shè)計(jì)的字體的改造應(yīng)根據(jù)項(xiàng)目特點(diǎn)及文化背景,從字體的形態(tài)特征與組合上進(jìn)行探求,不斷修改,反復(fù)琢磨,創(chuàng)造符合項(xiàng)目特色的字體效果,使其外部形態(tài)和設(shè)計(jì)格調(diào)都能喚起人們對(duì)其標(biāo)識(shí)的審美感受。相對(duì)于數(shù)字符號(hào)而言,中文符號(hào)的個(gè)性化表達(dá)空間就比較弱,目前國(guó)內(nèi)大部分公共場(chǎng)合選用的中文字體還是以黑體、宋體、楷體為主。而對(duì)于拉丁字母而言,表現(xiàn)的形式也相對(duì)多樣化,有字母變形的方式也有圖形化的方式,其相對(duì)中文也更具識(shí)別性。標(biāo)識(shí)牌常用材料有木質(zhì)材料,木材使用歷史悠久。上海視覺標(biāo)牌設(shè)計(jì)方案
導(dǎo)向標(biāo)識(shí)系統(tǒng)的特性,無論從位置上或是信息本身講,標(biāo)識(shí)導(dǎo)向信息牌都應(yīng)讓受眾能夠很容易看見,而不是左右找尋未果之后,發(fā)現(xiàn)就在身邊一個(gè)不顯眼的地方。為了讓要傳達(dá)的信息能首先被接受,簡(jiǎn)潔性原則比較為通用。適時(shí)與適地,指的是標(biāo)識(shí)應(yīng)該在適當(dāng)?shù)臅r(shí)間適當(dāng)?shù)牡攸c(diǎn)出現(xiàn),從某種層面上說,這里時(shí)間和空間是一個(gè)意思,人們?cè)诘罔F空間的哪個(gè)空間點(diǎn)比較容易發(fā)生識(shí)別導(dǎo)向障礙,這里就是需要設(shè)置標(biāo)識(shí)的點(diǎn),而這個(gè)空間點(diǎn)正是關(guān)鍵時(shí)間點(diǎn)的發(fā)生場(chǎng)所,所以兩者是完全統(tǒng)一的。雙向性是所有交通空間的一個(gè)明顯特征,也可以稱作互逆性。不光是地鐵空間,機(jī)場(chǎng)、火車站、長(zhǎng)途客運(yùn)站的標(biāo)識(shí)導(dǎo)向系統(tǒng)都要遵循這個(gè)法則。乘客進(jìn)站和出站兩種行為互逆,標(biāo)識(shí)導(dǎo)向系統(tǒng)就不能只考慮其中一方,而忽視了另一個(gè)相反的方面。通用性。信息的通用性相對(duì)前面的三個(gè)原則略顯次要,但是也不能不考慮。這里有兩個(gè)需要注意的問題,一個(gè)是人接收信息的主觀性,即不同的人對(duì)于相同信息會(huì)有不同理解;另一個(gè)是信息系統(tǒng)的國(guó)際性,必要時(shí)考慮選擇兩種以上的語言,或者使用圖示。蘇州商業(yè)標(biāo)牌設(shè)計(jì)公司標(biāo)牌的設(shè)計(jì)具有民族個(gè)性的,地方特色的,功能與美觀相結(jié)合的標(biāo)識(shí)標(biāo)牌,是現(xiàn)代城市中一道重要的風(fēng)景線。
標(biāo)牌設(shè)計(jì)具有簡(jiǎn)易性,在公共場(chǎng)所,標(biāo)牌面向不同的群體,因此標(biāo)牌的設(shè)計(jì)必須易于理解。過于復(fù)雜的標(biāo)牌設(shè)計(jì)會(huì)在很大程度上引起人們的反感。復(fù)雜的標(biāo)牌設(shè)計(jì)也會(huì)給人們?cè)谑褂眠^程中帶來問題,并會(huì)增加生產(chǎn)制作的成本。所以一般情況下,標(biāo)牌設(shè)計(jì)一般都是會(huì)選擇簡(jiǎn)易性的標(biāo)牌,如此一來,標(biāo)牌在設(shè)計(jì)時(shí)圖形也要注意一定要視覺上看起來漸變,能讓大家能夠很方便快速的記憶。地鐵標(biāo)識(shí)系統(tǒng)設(shè)計(jì)就是針對(duì)地鐵交通系統(tǒng)設(shè)計(jì)的標(biāo)識(shí)設(shè)計(jì),根本任務(wù)在于建立一套合理的視覺導(dǎo)向系統(tǒng),并且提供統(tǒng)一的視覺形象和視覺符號(hào),方便乘客出行。根本目的就在于為乘客提供及時(shí)、合理的信息,通過可視化的文字、圖形符號(hào)合理呈現(xiàn)在多個(gè)空間或者復(fù)雜相互轉(zhuǎn)換的地方,明確標(biāo)識(shí)出每個(gè)空間的身份,
標(biāo)識(shí)牌英文標(biāo)識(shí)缺乏或不規(guī)范。隨著世界各個(gè)方面的交流,中英文雙語標(biāo)識(shí)顯得非常必要,但在一些場(chǎng)所的公共標(biāo)識(shí)牌大部分缺少英文標(biāo)志。在某大型購物場(chǎng)所,有一個(gè)“地濕路滑小心行走”,不但個(gè)別字用了繁體,而且沒有英文,對(duì)不認(rèn)識(shí)中文的外國(guó)人起不到任何作用。比如在深圳地鐵盡管有英文標(biāo)識(shí),但還是“中國(guó)式”的,比如:地鐵香蜜站電梯墻面上“小心碰頭”譯為BEMINDYOURHEAD,這犯了很大的語法錯(cuò)誤,mind是個(gè)動(dòng)詞不是形容詞,應(yīng)改為:MINDYOURHEAD!而“請(qǐng)勿飲食”的標(biāo)識(shí)譯成NODRINKINGANDEATING是不對(duì)的,應(yīng)該將AND改為OR,否則很容易讓人理解成為“不能喝,但可以吃”。標(biāo)識(shí)牌色彩的選擇應(yīng)綜合整體環(huán)境協(xié)調(diào)性。
標(biāo)牌設(shè)計(jì)的色彩也是緊密圍繞文化和風(fēng)格來定位的,它可以直接影響到人們的意識(shí)和感覺,對(duì)人的情緒和一印象有著重要作用。如,若以墨西哥文化為背景,則要考慮到干冽的氣息,沙漠的黃色,仙人掌的墨綠色,傳統(tǒng)(印加文化)文化色,如深紅,淡黃,紫,白,淺藍(lán)等。再如,以歐式風(fēng)格為背景,則要考慮到高雅、華貴的白色、深蘭色、金色、銀色,紅色等。一個(gè)民族、一個(gè)地區(qū)都有其用色習(xí)慣,都會(huì)受到其自然環(huán)境、歷史、文化等的影響,為營(yíng)造“地道”的文化風(fēng)格,則要求設(shè)計(jì)人員要對(duì)其很全的、深入的了解,才能拿出具有靈魂的、經(jīng)得起推敲的好的作品。色彩定位,也要考慮到大環(huán)境中的以點(diǎn)帶面的作用。標(biāo)牌要與周圍的建筑色調(diào)相互協(xié)調(diào)。上海景點(diǎn)標(biāo)牌設(shè)計(jì)服務(wù)公司推薦
景區(qū)標(biāo)牌設(shè)計(jì)需要設(shè)計(jì)師進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)勘察。上海視覺標(biāo)牌設(shè)計(jì)方案
游樂場(chǎng)的標(biāo)識(shí)導(dǎo)向設(shè)計(jì)將會(huì)在合適的地方采用寄生設(shè)計(jì),下面將會(huì)談到幾種較為常見的寄生實(shí)際應(yīng)用方法:物質(zhì)相同的公用法,目前常用的方法就是使用原來空間建筑內(nèi)的原有物體作為主體,利用這個(gè)主體結(jié)構(gòu)特點(diǎn)和材料特性,來實(shí)現(xiàn)原本標(biāo)識(shí)設(shè)施傳達(dá)信息的功能,功能方面的借用法,盡量利用主體本身具有的功能去實(shí)現(xiàn)標(biāo)識(shí)導(dǎo)向系統(tǒng)的功能,這種方法也是大力提倡的。如果設(shè)計(jì)方法得當(dāng),甚至可能會(huì)使寄生體產(chǎn)生意想不到的效果,很大增加了游樂場(chǎng)的安全性。上海視覺標(biāo)牌設(shè)計(jì)方案